Αμηχανία προκάλεσε στον κολοσσό αναζητήσεων Google η αποκάλυψη ότι για κάποιες ώρες, το μεταφραστικό της σύστημα μετέφραζε τη λέξη «Ρωσία» σε «Μόρντορ» -ένα μέρος στον φανταστικό κόσμο που δημιούργησε ο συγγραφέας Tζ. Ρ. Ρ. Τόλκιεν!
Την ίδια ώρα, η λέξη «Ρώσοι» μεταφραζόταν αυτόματα σε «κατακτητές» και το επώνυμο του υπουργού Εξωτερικών Σεργκέι Λαβρόφ σε «στεναχωρημένο μικρό άλογο». Το πρόβλημα αυτό εντοπίστηκε στην αυτόματη μετάφραση από τα ουκρανικά στα ρωσικά και πλέον έχει διορθωθεί. «Το Google translate είναι ένας αυτόματος μεταφραστής –δουλεύει χωρίς την παρέμβαση μεταφραστών και βασίζεται στην τεχνολογία» αναφέρει σε δήλωσή της η Google, και συνεχίζει; «Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι τέλειες όλες οι μεταφράσεις και ορισμένες φορές γίνονται λάθη».
Παρόλα αυτά, οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να «προτείνουν» μια εναλλακτική μετάφραση, ενδεχόμενο που δεν αποκλείεται σε αυτή την περίπτωση.
ethnos